- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
外国诗歌中英对照:走过柳园7 l7 f: ^% k1 y3 O T3 R: n
X7 ?! C1 z `' \& z2 y Down by the salley gardens my love and I did meet;: ?. G8 c9 d0 z7 S
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。: ^1 u6 y; m/ g2 [( I
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
6 T, A- y% _9 L/ G* W 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
" \) d V$ c# ~. ^$ H 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。3 x5 `/ ~3 g& P& X# B
But I, being young and foolish, with her would not agree., z" S6 U+ }' G6 G
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 o5 X& N* m, G( ^+ ]
In a field by the river my love and I did stand,5 `( w6 d( W& A: J5 p( J" r0 b
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
7 V7 v2 F0 ^' Q9 e) x And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
3 U: W$ L) w, z, b8 N2 I5 u 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
+ P5 `4 N ^' R) O She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;* g- d" U* c4 X5 c& ]3 C( G. h
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
+ w6 c* V \: f+ y0 Z0 a7 B+ ? But I was young and foolish, and now am full of tears.
: t$ [; i1 u+ ]0 \' y 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
2 M6 s$ `- ^6 w7 p ]/ n |
|