- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
哲理诗歌译文精选:树在我的窗前 Tree at my window, window tree,! F* [! ^5 o$ X4 d
My sash is lowered when night comes on;9 s3 }4 a$ J ]4 j; b! ^7 L# P
But let there never be curtain drawnBetween you and me., S" |# Q! o! ]4 m: i7 k
Vague dream-head lifted out of the ground,And thing next most diffuse to cloud,
% K9 l8 b' g) g8 A Not all your light tongues talking aloudCould be profound.But tree,1 I8 K6 I/ l, L9 H3 w9 a- ^" s+ R
I have seen you taken and tossed,
3 G! t7 k! U1 _. [9 ?9 `& W h+ \ And if you have seen me when I slept,/ f, n9 _9 E8 F8 f3 R
You have seen me when I was taken and sweptAnd all but lost.
+ B# U# S* o6 K+ R: _+ n8 o That day she put our heads together,# L1 s: F9 t/ m% N
Fate had her imagination about her,
% c' H, u1 Z6 `/ [+ v7 x Your head so much concerned with outer,2 | {+ A' N0 \7 }
Mine with inner, weather.% C( I1 c4 s `" W6 k$ l
树在我的窗前树在我的窗前,$ a z8 w- |" Y/ I4 @
窗前的树,当夜幕降临我放下窗扉;
% W2 x! [/ F4 ^% E; ^4 c 但绝没有拉下窗帘在你和我之间。/ m: K" `9 j# D0 _
含混的梦首举出了地面,2 q3 M) c5 g: c4 p2 q& `' h
事情差不多都漫散到云端,
4 S/ o, Q- t8 ]9 u: e! d 并非你的所有高谈阔论都能将深奥显现。7 Q* p$ x. @2 S! d/ i+ v3 E" |( |* |
但是树啊,我看见你摇曳不安,9 U* D2 ?6 R2 v
而如果你曾见过我在睡眠,
( h+ u0 i9 e Q 那你也看到过我的情感遭受熬煎一切尽失落丢散。
# ]5 q. n4 I; P1 e" t0 b0 g 那天命运发挥了她的想象力,1 f. p- f3 A1 }( |% |+ K1 I
把我们的头放在一起,你的头是那样焦虑外面的气候,+ S" {, `* h( K- o: q: \
我的却与室内冷暖相关。/ x9 p& H, Q7 V: _
去说那毁灭的原因冰同样伟大绝伦会满足如此重
6 l7 i" ~7 ^( E: J( r8 [ |
|